Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

sábado, 8 de junho de 2013

Ao Poeta _ Al Poeto

  
                                             Caspar David Friedrich -  pintor romântico alemão
                                                     "Der Wanderer über dem Nebelmeer"
                                              "O viajante sobre o mar de névoa," 1818. Kunsthalle de Hamburgo



Ao Poeta 


O Poeta desafia a solidão
dos caminhos não trilhados.
Embrulha dias em delírios
e cobre de irisados lírios
rios atrevidos de metáforas
que perfuram a dor  
na vertente do inefável,  
em busca da águia
que lhe habita a alma.




Al Poeto


Poeto defias la solecon
de l’ netrairataj vojoj.
li envolvas tagojn en delirojn,
kaj kovras per ĉielarkaj lilioj
aŭdacajn riverojn el metafor’,
kiuj doloron traboras
ĉe nedirebla ĝuo,
por priserĉi la aglon,
kiu loĝas en lia anim’.



Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 08/06/2013.

2 comentários:

  1. Tiu bildo faras min tremanta...
    Viaj versoj sxajnas liveri al la poeto la proprajn flugilojn de la aglo, karino.
    Al mi placxas multe pli la bluecon kaj flavecon pentritaj en viaj versoj ol tia grizaj, tute grizaj inkoj...

    ResponderExcluir
  2. Kiel praktikema homo mi ne havas vortojn por prikomentarii tiujn superajn kaj alt-estezajn versojn. Mi nur konfesas, ke mi tute ravas antaŭ profunde bela pejzaĝo da vortoj, kvankam mi ne komprenas la gradon de iliaj evokivoj. Simple mi diras: nun vi estis pli ol poetino. Vi estis voĉ-portanto de la poezia kaj filozofia belo.

    ResponderExcluir