Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

segunda-feira, 30 de abril de 2018

A palmeira incendiada _ La bruligita palmo




A palmeira incendiada

Ela crescera ali, na beira da calçada, e gostava de apreciar a vida intensa da praça e o movimento dos passantes e automóveis na rua. Discreta, sabia ouvir em silêncio as conversas dos passarinhos e vendedores de água de coco.
Mas não contava com a crueldade humana. Nessa madrugada, fora vítima de um incêndio criminoso e covarde. A praça amanheceu perplexa. No chão, as cinzas das folhas queimadas falavam de lágrimas de dor.


La bruligita palmo


Ĝi kreskis ĉe la rando de la trotuaro, kaj ŝatis ĝui la intensan vivon de la placo kaj la movadon de preterpasantoj kaj aŭtoj sur la strato. Diskrete, ĝi silente aŭskultis la konversaciojn de birdoj kaj vendistoj de kokosa akvo.
Sed ĝi ne kalkulis pri la homa kruelaĵo. Ĉi-nokte ĝi estis viktimo de krima kaj kovarda incendio. La placo vekiĝis konsternita. Sur la planko, la cindroj de bruligitaj folioj parolis pri dolorlarmoj.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 30/04/2018.

sexta-feira, 27 de abril de 2018

Vestimenta _ Vesto




Vestimenta


Corpo é roupa de viver

que se recebe ao nascer.

Milagre cotidiano -

trato dele com poesia:

pão que alimenta o sonho

e faz suportável o dia.


E nessa altura da vida,


venho dizer com orgulho

que ainda posso levar

meu corpo para passear,


Em horas plenas de luz,

quer na cidade ou no campo,

e dar-lhe então de beber

todo o mistério azul


dessas manhãs de outono.




Vesto


Korp’ estas vesto vivanta,

kiun oni denaske gajnas.

Jen ĉiutaga miraklo -

poezie pri ĝi mi zorgas:

pano, kiu nutras revon,

kaj igas tolerebla tagon.


En ĉi tiu punkt’ de’ l vivo,


fiere kaj ĝoje mi diras,

ke mi kapablas ankoraŭ

mian korpon promenigi,


Dum horoj plenaj de lumo,

ĉu en urb’ aŭ en kampar’,

mi deziras, ke ĝi trinku

la tutan misteron bluan


de ĉi matenoj aŭtunaj.


Maria Nazaré Laroca

Juiz de Fora, 27/04/2018.



segunda-feira, 23 de abril de 2018

Rios voadores _ Flugantaj riveroj



Rios voadores

De repente descobri

que estamos mergulhados

em um mundo invisível

de ondas de poesia;

que rios aéreos viajam

acima de nossas cabeças.

Rios de vapor de água,

nascidos no oceano,

alimentam a Amazônia,

que os devolve renovados:

sopro que acaricia,

esse circuito da vida.


Flugantaj riveroj

Subite mi malkovris,

ke ni estas mergitaj

en nevidebla mondo

de ondoj da poezio:

aeraj riveroj flugas

super niaj kapoj.

Riveroj el vapor’ akva,

naskitaj el oceano,

nutradas  Amazonion,

kiu ilin renovigas:

blovado, kiu karesas

tiun cirkviton de l’ vivo.


Maria Nazaré Laroca

Juiz de Fora, 23/04/2018.


domingo, 15 de abril de 2018

Ne krokodilu!








https://youtu.be/tS0KhGuWdPc


Ne krokodilu!
   
Saluton, mi estas Kroko!
Ido de grandega esperanta familio!
Saluton, mi estas Kroko,
Kroko, Kroko, Kroko
krokodilo!

Mi estas simpatia sed pigra, nestudema,
bedaŭrinde tro manĝema!
Ĉar mi ŝatas manĝi akuzativojn
kun verda salato el pluraloj!

Saluton, mi estas Kroko!

Bonvolu amikiĝi kun mi!


Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 15/04/2018


domingo, 1 de abril de 2018

Kvazaŭ sonĝe



Kvazaŭ sonĝe

*Subite, mia korpo vekiĝis,
kaj ridetis al mi.
La sano renaskiĝis:
antaŭpaska miraklo
el korfavoro dia.  
Esperanta laboro:
resaniga likvoro.  



* La unuajn du versojn verkis Paŭlo Sérgio Viana.

Maria Nazaré Laroca
- BEL-konferencoj 2018-
Juiz de Fora – MG Brazilo