Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

sexta-feira, 8 de maio de 2020

À compaixão _ Al kompato




À compaixão


                       “Embainha a tua espada!” (João 18:11)


Embainha a tua espada!

— ordena Jesus a Pedro;

e hoje eu pediria em vão

a quem nunca me ouvirá:

embainha a tua palavra

no exílio da impiedade!



“Ó, amigos, não esses sons!”

(O Freunde, nicht diese Töne!)


O mundo precisa ouvir

o coral da esperança,

quer a “Ode à alegria”,

a vida vencendo a morte

nos lares e hospitais.



“Ó, amigos, não esses sons!”

(O Freunde, nicht diese Töne!)


https://youtu.be/PaW8duyDQmQ


Al kompato


            "Metu la glavon en ĝian ingon!" (Johano 18:11)


Gardu vian glavon!

—al Petro Jesu’ ordonas;

kaj hodiaŭ petus mi vane

al kiu min aŭdos neniam:

metu la parolon vian

en ekzilejon de l’ kruelaĵo!


"Ho, amikoj, ne tiuj sonoj!"

(O Freunde, nicht diese Töne!)


La mondo bezonas aŭdi

la koruson de l’espero,

volas la “Odon al la ĝojo”,

vivon venkantan morton

en hejmoj kaj hospitaloj.


"Ho, amikoj, ne tiuj sonoj!"

(O Freunde, nicht diese Töne!)



Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 08/05/2020.
Brazilo






3 comentários:

Blogdopaulo disse...

Pravas la Poeto: kiam la mondo plej bezonas pacon kaj solidarecon, jen glavoj elingighas en formo de akraj vortoj kaj sintenoj. Kiam ni lernos?

Lírica disse...

Eble kiam ni eklernos silenti, nia koro kantos por ni lulil-kanton pri paco.

PaPos Nascentes: Paulo P Nascentes disse...

Kompato, sin imponas l' temo
ekstere kaj en nia korto
krom la glavo nin diras la poemo
pri kompato en ĉiu vorto:
estu ĝi por ni bloveta vento
aŭ akra vorto iĝu ja silento.