quarta-feira, 10 de julho de 2013

Maiakovski




Maiakovski



Perdão,

Maiakovski,

mas a Poesia

é implacável

e mata a morte

dos poetas

que fogem

da vida.



A tua prisão

no verso

te liberta

inteiro

e eterno

e acorda

auroras

indecisas

como nós.



Pardonon,

Maiakovski,

sed Poezio

senkompatas

kaj mortigas

la morton

de l’ poetoj

kiuj forlasas

la vivon.



Via enversa

aresto vin

tutliberigas

poreterne

kaj ĝi vekas

hezitemajn

aŭrorojn                                                                                                                                                                                                                                                                                         
kiel ni mem.                                                                               Juiz de Fora, 10/07/2013.

5 comentários:

  1. La subtileco de Poezio... La tenero de l' poetoj...
    Post la malaprobo, la subtenantaj brakoj por malmoligi iom la homan falon.

    ResponderExcluir
  2. Belege, amikino! Vi trafe priskribis la vivigan rolon de la poezio. Malbone, ke Maiakovski ne komprenis tion ĝustatempe. Se ne, li ne permesus, ke la simplista poeto Molotov eksplodigus lin sen koktelo, aŭ “sinmortigus” lin tiel kruele.
    Kial vi ne vivis komence de la pasinta jarcento, por evitigi milojn da sinmortigoj per viaj belaj kaj esperdonaj versoj?

    ResponderExcluir
  3. Bela, kompatplena omagho de Poeto al Poeto. Chu Poezio mildigas misfarojn? Pensigaj versoj! Gratulon!

    ResponderExcluir
  4. Lerniga estas la legado de ambaŭ versioj de via poemo omaĝe al la granda poeto Maiakovski, bedaŭrinde enkatenita de la 'maja vualo' ideologioj. Forta mesaĝo!

    ResponderExcluir
  5. Nazaré,nazinha querida,o Poeta só é livre quando está em poesia!
    Belissima poesia! Adorei teu blog! Parabéns!!
    Beijos,Vilma

    http://vilmapiva.blogspot.com
    http://vilmapivafotos.blogspot.com

    ResponderExcluir