Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

quarta-feira, 24 de agosto de 2016

Transeunte _ Piediranto



Transeunte

Invisível na multidão,
o olhar vagabundo do poeta
tropeça nos sonhos e segredos
dos rostos que por ele passam.

No meio da turba, não se turba;
recortando angústias e quimeras
para nutrir-lhe os versos imperfeitos.

Mas, cúmplice de Deus,
prossegue o poeta na certeza
de que cada um que passa
é um mundo que orbita 
a Sua luz, e não sabe.            
                                                                          

Piediranto

Nevidebla en homamaso,
la vagabonda rigard’ de l’ poeto
stumblas ĉe revoj kaj sekretoj
de preterpasantaj vizaĝoj.

Meze de l’amaso, li ne tristas;
angorojn tranĉante kaj ĥimerojn
por nutri siajn versojn neperfektajn.

Sed komplico de Dio,
persistas la poeto tutcerta,
ke ĉiu preterpasanto
estas mondo, kiu Lian lumon
orbitas, kaj ne scias.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 24/08/2016.



8 comentários:

Blogdopaulo disse...

Altspiritaj versoj! Kia nobla maniero konsideri lá proksimulon! Min ravis aparte la verso "angorojn tranchante kaj hhimerojn". Belega!

Anônimo disse...

Profunda rigardo de la realaĵo.
Gratulojn, Ná !

Paulo P Nascentes disse...

Piediranta rigardo de poeto ja kunkreas la realaĵon. Aplaŭdas ni.

Paulo P Nascentes disse...

Piediranta rigardo de poeto ja kunkreas la realaĵon. Aplaŭdas ni.

Hary disse...

Gratuloj!

Lírica disse...

Nazaré, você conseguiu se superar, minha amiga querida! Fazer singular o que é plural e vice-versa.
Lindo!
Parabéns, poeta! Deus a ilumine mais e mais para que as sementes poéticas vicejem em arbustos vigorosos, ornamentando os caminhos de nós, os simples passantes.

José Passini disse...

Kiel kutime, Vi koncize kaj poeme lumigas la vivon.

ursula disse...

Brila menso, amplena koro, skribanta mano....jen profitdona vivo.