Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

quarta-feira, 19 de abril de 2023

Dia 21 de abril em Ouro Preto, 1967 _ La 21-an de aprilo en Ouro Preto, 1967

 

Desenho em nanquim, presente do Guima (João Guimarães Vieira).

Pluma desegnaĵo, donaco de Guima (João Guimarães Vieira).


Dia 21 de abril em Ouro Preto, 1967

         (Homenagem a Tiradentes)

Um homem morreu,

é dia de festa.

Em cada janela

há um vaso de flores.

Levantam-se as armas,

enfeita-se a praça,

comprime-se o povo:

um abraço sem cor.


Um homem morreu,

é dia de festa...

Há tantas bandeiras

tremendo no ar...

E há cavaleiros,

penachos vermelhos,

espada na cinta

e o bolso vazio...

Soldados garbosos,

em festa de cores,

festejam o crime

de seus ancestrais...


Rufando o tambor,

cantando o coral,

tem a palavra

o Governador.


A velha Ouro Preto

é prenhe de gente:

mil pernas, mil braços,

mil mãos obscenas,

cuspindo palavras

que ferem bem fundo,

rasgando a carne

de igrejas vestais.


Cavalos de fogo

levantam poeira,

trazendo no vento

um gosto de sangue...


Ecoa de novo

o som do tambor,

enquanto no templo

o anjinho barroco

espia pros homens

sem nada entender...


A música é fúnebre,

a cada batida,

eu lembro uma outra,

longínqua no tempo,

bem triste também;

e um homem marchava

pra forca, porém...


Desfila um colégio,

rapazes e moças

subindo a ladeira,

entrando na praça...

A feira de jovens,

bonecos de corda,

completa essa farsa.


A festa acabou.

Os homens vão embora.

E a noite renasce

de um parto infinito,

vestindo Ouro Preto

em seus funerais.

Enquanto no azul

estrelas teimosas

insistem em cantar

uma paz que é mentira.


Maria Nazaré de Carvalho. Dia 21 de abril em Ouro Preto (1967). Diário Mercantil, Juiz de Fora, ano LVII, n. 16.500, 12 e 13 mai. 1968.  Suplemento Arte e Literatura, p. 2.


La 21-an de aprilo en Ouro Preto, 1967

                (Honore al Tiradentes)

Mortis homo,

jen festotago.

Sur ĉiu fenestro

vazo da floro.                                   

Pafiloj leviĝas

ĉe placo ornamita,

kunpremiĝas homoj:

malplena brakumo.


Mortis homo,

jen festotago...

Kaj tiom da flagoj

flirtantaj en la aero...

Kaj jen la rajdantoj

kun plumoj ruĝaj,

glavoj en la zono

kaj poŝoj malplenaj...

Impetaj soldatoj

en festo kolora  

celebras la krimon

de siaj prapatroj...


Eksonas tamburo,

kaj kantas  koruso,

tiam ekparolas

la Guberniestro.


L’antikva Ouro Preto

je homoj plenplenas:

mil kruroj, mil brakoj,

mil manoj obscenaj

kraĉantaj parolojn,

kiuj vundas profunde,

disŝiras la karnon

de virgaj preĝejoj.


Ĉevaloj el fajro

levas la polvon,

per vento alportas

guston de sango...


Eĥiĝas  denove

la tambura sono,

dum en la templo

baroka anĝeleto

rigardas la homojn

sen ajna kompreno.


Muziko  funebras,

ĉe ĉiu batado

mi memoras alian

longe en la tempo,

ankaŭ malĝoja,

kaj homo marŝadis

survoje al morto...


Lerneja parado

de gejunuloj

supreniras deklivon,

en la placon eniras...

Foiro junulara

el marionetoj

la farson pretigas.


Finiĝis la festo.

Foriras la homoj.   

Revenas la nokto

el senfina nasko,

vestante Ouro Preto,

por ĝia funebro.

Dum sur la bluo

steloj obstinaj

insistas prikanti

pacon mensogan.


El la portugala originalo tradukis Maria Nazaré de Carvalho Laroca.

Juiz de Fora, 19/04/2023.

Brazilo