Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

domingo, 17 de agosto de 2014

Jibanananda Das




Exausto, o Poeta
flerta com a Morte
em gestação amorosa e vã.

Jibanananda Das,
eis que o mel do sol
escorre de teus olhos
‘feito ninhos de pássaro’...

E teu verso telúrico
é diamante líquido
que fecunda a lírica
de todos os tempos.

Tu não me vês,
mas estou contigo,
face a face no silêncio
de tua inefável Poesia.



Elĉerpita, la Poeto
flirtas je Morto
per amvana gravedeco.

Jibanananda Das, jen
la mielo de l’ suno
gutas el viaj okuloj
'kiaj birdnestoj' ...

Kaj via tereca verso
diamante fluas
kaj fekundigas la lirikon
de ĉiuj tempoj.

Vi ne povas min vidi,
sed mi kunestas,
vid-al-vide, en la silento
de via neesprimebla Poezio.


Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 17/08/2014.

quinta-feira, 14 de agosto de 2014

Argumento _ Argumento



Argumento

Por que você insiste
em apagar o Sol?
Deus existe porque
você existe.

E a sua história
é construída da luta
na espuma das horas.

A morte é a sombra
(amiga)
que não assombra:
só transforma
de repente  a  vida.


Argumento

Kial vi insistas
mallumigi  la Sunon?
Ekzistas Dio ĉar
vi ekzistas.

Vivhistorio via
konstruitas el la lukto
en la ŝaŭmo de l’ horoj.

Morto estas ombro
(amika),
kiu neniun timigas:  
ĝi nur modifas
subite la vivon.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 14/08/2014.

domingo, 3 de agosto de 2014

Noite de tango _ Tango-nokto

                               http://www.viejo-almacen.com.ar/esp/tangueria.html

Noite de tango



Tango em

Buenos Aires:

som e cor

em movimento

que fascina.



Acrobatas da paixão

em desvario,

corpos flutuam, deslizam

e se arrastam

em doce fúria

de sensualidade

única...                                                                                                                                                                                                                                                         
 Tango-nokto


Bonaera tango:

moviĝantaj

sonoj kaj koloroj

kiuj nin sorĉas.



Akrobatoj pri pasio,

en deliro,

korpoj ŝvebas, glitas, ektreniĝas

per dolĉa furioz’

el volupt’ unika ...
                                          

Maria Nazaré Laroca
Buenos Aires, 03/08/2014.

quarta-feira, 30 de julho de 2014

Na Argentina _ En Argentino



Na Argentina

Buenos Aires é um tango
que só se dança
em espanhol.

E a língua cantante
se agiganta e constrói
uma cultura e um povo
sobretudo.


En Argentino

Bonaero estas tango
nur dancata
en la hispana.

Kaj la kantanta lingvo
gigantiĝas kaj konstruas
kulturon kaj popolon
surtute.

Maria Nazaré Laroca
Buenos Aires, 30/07/2014.

terça-feira, 22 de julho de 2014

Leveza _ Malpeziĝo



Leveza

Reinvento palavras:
lexicalizo-me  árvore
que se move e esbarra
em nuvens distraídas.

E meus pés são raízes
plantadas no mar
que ainda não vejo.

Desinvento medos
e descubro agora
que eu sou enorme,
bem maior que eu!

E cada coisa é uma coisa
com  seu tamanho e sorte:
de mim nada depende, pois.

Malpeziĝo

Mi reinventas vortojn:
leksikoniĝas mi en arbon
moviĝantan, kiu ektuŝas
distriĝemajn nubojn.  

Kaj la piedoj estas radikoj
plantitaj en la maro,
kiun ankoraŭ mi ne vidas.

Malinventante timojn
mi eltrovas nun,
ke mi  grandegas, mi
estas multe pli granda
ol mi...

Kaj ĉiu aĵo aferas
per sia grando kaj sorto:
dependas de mi nenio do. 


Maria Nazaré Laroca 
Juiz de Fora, 22/07/2014.

terça-feira, 15 de julho de 2014

Geometria _ Geometrio


Geometria

Sou o eterno círculo
dentro do quadrado:
a flama tecida
de racionalidade.

Também sou o quadrado
que abraça o círculo
para  sustentar
minha infinitude.

Sou amor com asas
de fogo que renascem
e  apenas se nutrem
do canto das  auroras.



Geometrio

Estas mi l’ eterna cirklo
ene de l’ kvadrato:
Flam’ el raciec’ teksita.

La kvadrat’ mi ankaŭas
cirklon brakumante
por tute subteni
mian senfinecon.

Mi estas amo
kaj la flugiloj
el fajr’ renaskiĝantaj
nutriĝas nur
per la kanto
de l’ aŭroroj.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 15/07/2014.


quinta-feira, 10 de julho de 2014

A Pablo Neruda _ Al Pablo Neruda


        Pablo Neruda (Parral, 12 de Julho de 1904 — Santiago, 23 de Setembro de 1973)



A Pablo Neruda

Tu estás aqui comigo,
frente ao mar
que te ama tanto,
Neruda!

E tento ver
os versos de espuma
que te saúdam...

Mas só tu
com teus olhos de estrelas
consegues lê-los.


Al Pablo Neruda

Ĉi tie vi estas
kune kun mi
antaŭ la mar’,
kiu vin tre amas,
Neruda!

Kaj vidi mi provas
la versojn el ŝaumo
kiuj vin salutas...

Tamen nur vi
per la stelokuloj
legi sukcesas ilin.


Maria Nazaré Laroca
Cabo Frio, RJ -  30/12/2013.