Conversa
Poetar em Esperanto
é magia que me encanta,
fácil de se compreender.
O poema das montanhas
atravessa continentes,
hospeda-se em terra
estranha.
E com seus versos
conversam
estrangeiros corações:
água boa de beber
em tempo de muita sede.
Konversacio
Poemumi Esperante
estas ravanta magio,
ja facile komprenebla.
La poem’ el la montaro
transiras la kontinentojn,
ĉe fremdaj landoj gastiĝas.
Kaj kun la versoj
babilas
foraj koroj
eksterlandaj:
jen bona akvo trinkebla
en tempo soifoplena.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 22/082017.
6 comentários:
Tre charma omagho al nia verda lingvo: vere sensoifiga al homaj koroj!
Kaj poeto gajnas plurajn aferojn, nome:
magiajn retinojn, akutajn orelojn kaj specialajn flugilojn kiuj foje gajnas la potencon de la agloj kaj alifoje, la malpezecon de la kolibroj nur por ravigi nin...
Poezie konstateblas: per Esperanto Poezio birdece forvojaĝas, ridetas pri landlimoj...
....ecx la komentoj poemumas. Vivu Nazaré la Granda inspiranto...
....tiu kiu soifas poezio, kuras al la fontano, kaj vi ĝentile donacas belajn kaj signifajn vortojn...Dankon!
Poeto kune kun Esperanto, bela unuiĝo favore al soifantaj koroj, proksimaj aŭ malproksimaj.
Gratulojn, mikino Ná!
Postar um comentário