Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

sábado, 19 de agosto de 2017

Visita _ Gasto



Visita

Hóspede indesejada
que atordoa:  a dor
(substantivo abstrato
só no dicionário).

Algazarra de tendões rompidos
relampeja no ombro,
incendeia o pescoço
e congela o braço perplexo:
voo abortado, órfão da alegria.
E o corpo segue viagem.


Gasto

Nedezirinda gasto,
kiu nin konfuzas: jen doloro
(abstrakta substantivo
nur en la vortaro).

Bruego de rompitaj tendenoj
fulmtondras en la ŝultro,
bruligas  la kolon,
kaj frostigas la perpleksan brakon:
flugon abortitan, orfon de ĝojo.
Sed  la korpo plu vojaĝas.

Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 19/08/2017.

7 comentários:

Lírica disse...

No Gólgota, visitou o corpo divino de Jesus, que a abençoou.

Tania Paixao disse...

Gasto kiu ne estas bonvenata....ni bezonas paciencon por elteni ĝin.

Blogdopaulo disse...

Poezio estas mirinda rimedo por transcendo de la korpaj turmentoj. Magia bastono, kiu permesas pluiradon sur la grundo, kvankam la animo emas flugi. Tre bela, stoika poemo.

Josenilton kaj Madragoa disse...

Doloro aktivas. Sufero relativas.

Ana Maria disse...

Dor que escoa desses versos.Temos asas menores que os nossos sonhos.Viver dói.

Paulo P Nascentes disse...

Doloro pensiga, surpriza gasto, malfacile forlasebla. Poezio envenas el mistero: balzamo kontraŭ sufero. Doloro neeviteblas, sed pri sufero decidi eblas. Kion mi faru pri tio, kio vivelektoj min redonas? Ĉu ion el teruraj lernitaĵoj? - Poezio!

Anônimo disse...

Somente a poezia para fazer com que a dor seja bem-vinda!
Parabéns, miga Ná!