Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.

Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!

domingo, 3 de novembro de 2013

Zumbis _ Zombioj




Estão eles todos mortos
Dentro da caixa de ossos:
Louco mistério móvel.

Estão eles todos cegos
Nessa procissão de egos
Devorados pelo século.

Estão eles todos surdos,
Todavia não são mudos
No abismo do absurdo.

Presa na algaravia
De furiosa desdita,
É grita que não agride.


Zombioj

Jen ili ĉiuj mortintoj
Ene de l’ skatol’ el  ostoj:
Freneza mister’ movebla.

Jen ili ĉiuj blindaj
En egoo-procesio
De l’ jarcento formanĝitaj.

Jen ili ĉiuj surdaj,
Sed ili ne estas mutaj
En l’ abism’ de absurd’.

Ene de galimati’
De furioza mizer’,
La kriego ne agresas.  

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 03/11/2013.

quinta-feira, 31 de outubro de 2013

Gratidão _ Dankemo







Crônica do cotidiano

Caminhando devagar, eu subia a avenida com duas sacolas pesadas. De repente, um carro de luxo estaciona. Um garoto logo salta, olha para mim e pergunta com naturalidade:
- Posso ajudar?
- Não, obrigada! - sorri surpresa.
A mãe do menino cumprimentou-me com o olhar discreto e afagou a cabeça do filho.
Continuei a caminhada pensando nas sementes de gentileza que costumam brotar na primavera da vida.

 Ĉiutaga kroniko

Malrapide, mi marŝadis sur la avenuo kun du pezaj mansakoj. Subite, venis luksa aŭto kaj parkis apude. Knabo tuj saltas, min ekrigardas kaj demandas spontaneece:
- Ĉu mi povas vin helpi?
- Ne, dankon! - mi ridetis surprizite.
La patrino de  l' knabo salutis min per diskreta rigardo kaj karesis la kapon de la filo.
Mi plue marŝis pensante pri la semoj de afableco, kiuj fojfoje ekburĝonas dum la printempo de l' vivo.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 31/10/2013.



sábado, 26 de outubro de 2013

Mudanças _ Ŝanĝoj




Mudanças

Preciso tatuar hoje
O frescor dessa manhã
No deserto da minha pele.

Desejo mesmo
É a proposta sem medo
Das águas do rio
No circo da vida,

Porque meu pensamento
É só um saltimbanco
Na corda bamba
Da impermanência.


Ŝanĝoj

La freŝon de ĉi  maten’
Mi bezonas  tatui hodiaŭ
Sur la dezert’ de l’ haŭto.

Ja mi volas ververe
La  sentiman proponon
De l’ akvoj de l’ river’
En la cirko de l’ viv’.

Ĉar mia penso
Estas nur ĵonglist’
Sur la loza ŝnur’
De  l’ nerestad’.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 26/10/2013.

terça-feira, 22 de outubro de 2013

Soneto para Yvonne _ Soneto por Yvonne



Soneto para Yvonne


Nas telas do infinito, a trajetória

De Dona Yvonne do Amaral Pereira,

A bem-aventurada seareira,

Alma nobre, heroína silenciosa.



Padeceu nas voragens do pecado :

Foi Lígia; Ruth; Berthe de Sourmeville;

Andrea de Guzman; cigana Nina;

Leila... Yvonne: em labor sagrado.



Atinge, em devassando o invisível,

Sublimação, ressurreição e vida,

À luz consoladora do Evangelho.



E a música sublime das estrelas

Derrama sobre nós com amor e zelo,

Adornando de paz a nova er
a.




Soneto por Yvonne


Sur l’ ekranoj de l’ senfin’, jen la viv’

De Yvonne do Amaral Pereira,

La benata semisto feliĉega,

Anim’ nobla, silenta heroin’.


Ŝi suferis en l’abismoj de l’ peko :

Lígia; Ruth, Berthe de Sourmeville;

Andrea de Guzmán, ciganin’ Nina;

Lejla ... Yvonne: per labor’ ĉiela.


Esplorante nevideblon, ŝi trafas

Sublimadon, Reviviĝon kaj Vivon,

Sub la konsola lum’ de Evangeli’.


Kaj la muzikon subliman de l’ steloj

Ŝi verŝas super nin fervore, ame,

Per pac’ novan eraon ornamante.


Maria Nazaré de C. Laroca

Juiz de Fora, 22/10/2013.

domingo, 20 de outubro de 2013

Pipa _ Kajto





Pipa

O meu infinito 
é feito de telhados
e suspiros sufocados.

Sim, sou tecido 
daquela infância
descalça ainda.

De papel de seda,
armado de orgulho
e varetas de bambu.

Minhas cores sobrevoam 
montanhas que me aplaudem 
o minueto com o vento.

A minha alegria
viaja na linha;
na outra ponta,
o mistério do menino.
Não vejo a hora 
de virar passarinho.



Kajto

Mia senfino faritas
de tegmentoj kaj
sufokitaj suspiroj.

Jes, mi teksitas
el tia infanaĝo
nudpieda ankoraŭ.

Silkpapere,
de fierec’ streĉita
kaj stangetoj.

Miaj koloroj superflugas
montojn kiuj aplaŭdas  
la menueton kun vento.

Mia ĝojo vojaĝas
sur la fadeno;
ĉe l’ alia ekstrem' jenas
la mister’ de l’ knabo.
Mi apenaŭ sukcesas
atendi  la birdiĝon.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 20/10/2013.




sexta-feira, 18 de outubro de 2013

O casal _ La geedzoj








O casal


A vizinha emocionava-se sempre que via os dois de mãos dadas, assistindo à sessão da tarde na TV. Tinham o estranho hábito de deixar a porta da sala aberta; talvez para expor a felicidade que já durava quarenta anos. E a vizinha suspirava com admiração e uma pontinha de inveja.
Um dia ele adoeceu: tumor no cérebro. E a porta da sala se fechou. O condomínio consternado foi ao funeral daquele marido apaixonado.
Passado o luto, a vizinha, preocupada com a dor da viúva, fez-lhe uma visita de cortesia:
- Imagino como deve ser difícil sua vida assim agora...sem ele... Como eu gostava de ver o dois de mãos dadas, sentadinhos, vendo TV! ...
Como um raio, a velha senhora reagiu quase gritando:
- Pois saiba que eu odiava, o-di-a-va aquilo tudo! Eu gosto é de rua! De vida, de dança, de alegria! 
Agora estou livre! Liberta, entendeu?

La geedzoj


La najbarino emociiĝis, ĉiam kiam ŝi vidis la geedzan paron sur la sofo, mano en mano, spektantan la posttagmezan televidprogramon. 
Ili havis la strangan kutimon lasi la pordon malfermita, eble por elmontri la feliĉon, kiu jam daŭris kvardek jarojn. Kaj la najbarino suspiris kun admiro kaj ia envieto.
Unu tagon li malsaniĝis pro maligna cerba tumoro. Kaj la pordo de la salono tute fermiĝis. La najbaroj estis konsternitaj kaj funebris tiun enamiĝintan edzon.
Post funebra semajno, la najbarino, maltrankviligita de la doloro de la vidvino, decidis ŝin viziti:
- Mi povas imagi, kiel malfacila devas esti via vivo nun... sen li ... Fakte mi tre ŝatis rigardi vin, feliĉaj, mano en mano, antaŭ la televidilo...
Kiel fulmo, la sinjorino respondis preskaŭ kriante:
- Nu, sciu, ke mi ade malamegis la aferon, malamegis ĉion! Al mi plaĉas la eksterdoma vivo! Dancadon, ĝojon! Nun mi estas libera! Liberigita, ĉu vi komprenas? 

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 18/10/2013


terça-feira, 15 de outubro de 2013

Kanzoneto





Raci’ dormetas...
Revas poet’:
Iru korvojen!
Nu, kiel do?!

Ĉu li jam pretas?
La  kor’ misvojas:
Kolibr’ ebria
Infanas ĉiam.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 15/10/2013.

segunda-feira, 7 de outubro de 2013

Poema tosco _ Kruda poemo



Poema tosco

Na pira do século
De luzes de neon,
Arde o abandono
Apesar do apego
Feroz e tão frágil.

Nós, seres tribais, icônicos,
Saturados de civilização,
E cada vez mais primitivos.


Kruda poemo

Ĉe l’ brulej’ de l’ nun’
El neonlampoj
Forlaso flamas
Malgraŭ korallig’
Feroca kaj fragila.

Tribaj estaĵoj, ikonaj,
Saturitaj de civiliz’, ni,
Pli kaj pli primitivaj.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 07/10/2013.

sábado, 5 de outubro de 2013

Insânia _ Frenezeco




Insânia

Já estou no futuro,
Mas a chuva invisível 
Em silêncio dedilha
As cordas do agora.

E acorda a angústia                            
Das horas descartadas
Nos monólogos mudos.

Com tristeza astuta,
A alegria se arrasta
No deserto da alma,

Mas na corda do tempo
Desafio a loucura:
Eis minha complacência.


Frenezeco

Mi jam estontecas,
Kaj nevidebla pluv’
Silente plukas
La kordojn de l’ nuno.

Jen l’ angor’ vekiĝas
De l’ horoj forĵetitaj
Dum monologoj mutaj.

Kun tristeco ruza,
La  ĝojo sin trenas
Sur l’ animdezert’,

Sed ĉe l’ tempfaden’
Frenezon mi defias:
Jen mia komplezo.


Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 05/10/2013.

sexta-feira, 4 de outubro de 2013

Náusea _ Naŭzo





Indignado,

O poeta-professor

Incendeia as metáforas

Públicas sórdidas

E rasga a truculência

Do antipoema

Político-policial
.



Naŭzo

Kun indigno,

La Instruisto,

Kiu poetas,

Ekbruligas

La publikajn

Metaforojn

Sordidajn

Kaj disŝiras 

La perforton

De l' politika

Kontraŭpoem'

Polica.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 03/10/2013.





quarta-feira, 2 de outubro de 2013

O semeador _ La semanto



O semeador

O poeta semeia versos
na pele escura da noite
onde dormem inquietudes
e seus luares boêmios.

Nas entrelinhas do texto,
um rio de sonhos passa,
mas só se pescam estrelas
com o olhar desarmado.



La semanto

La poeto semas versojn
sur la nigran haŭton de l’ nokt’
tie, kie dormas zorgoj
kaj ties lunlumoj drinkemaj. 

Tra l’ interlinioj de l’ teksto,
fluas rivero de revoj,
sed nur kaptiĝas steloj
per malarmita rigardo. 

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 02/10/2013.

terça-feira, 1 de outubro de 2013

O semeador




O poeta semeia versos
Na pele escura da noite
Onde dormem inquietudes
E seus luares boêmios.

Nas entrelinhas do texto,
Um rio de sonhos passa,
Mas só se pescam estrelas
Com o olhar desarmado.

Maria Nazaré de C. Laroca

Juiz de Fora, 1º/10/2013

domingo, 29 de setembro de 2013

Moda _ Modo




Moda

O mercado da moda
Costura com glamour
A fama provisória.

E inflama e nutre
A glória ilusória
Irreal somente,

 Pois todo mundo
 Quer se vestir igual
 Para ser diferente.


Modo

La modo-merkato
Famon provizoran
Ĉarme kudras.

Kaj ekscitas, nutras
La iluzian gloron
Tute nerealan,

Ĉar ĉiuj deziras
Sin vesti sammaniere
Por esti malsamaj.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 29/09/2013.

quarta-feira, 25 de setembro de 2013

Sinfonia branca _ Blanka simfonio





Sinfonia branca

Sempre é primavera
No jardim humilde
Onde rosas brancas
Tocam violino.

Vibram as pétalas
Como bailarinas
Prontas para o voo
Da dança secreta.

E a melodia das flores
A cada dia renasce;
Todavia ninguém ouve.



Blanka simfonio

Ĉiam  printempas
En  humila ĝarden’
Kie blankaj rozoj
Violonon ludas.

Pretaj por la flugo
Vibras petaloj
Kiel dancistinoj
De l’ danco sekreta.

Kaj la melodi’ de l’ floroj
Ĉiutage  renaskiĝas
Sed ilin aŭskultas neniu.


Maria Nazaré de C. Laroca

Juiz de Fora, 25/09/2013. 

terça-feira, 24 de setembro de 2013

Na rede _ Enrete



Na rede

Querendo ou não,
Estamos todos presos
À teia humana,
Que roda em cadeia
Em rede insana.

E ela ateia o fogo
Da modernidade
Que campeia
E nos atordoa.

Querendo ou não,
Estamos sob a mira
Do olho invisível
Que nos rastreia
A solidão de cada dia
Cruamente exposta
Nas redes sociais.
  
Tudo conectado,
Infiltrado, então,
Na leitura da mente
Que mente o que sente:
Pois não se consegue
Decifrar o coração.



Enrete

Vole nevole
Ni katenitas
En homa reto
Turniĝanta  ĉene
Freneza lige.

De l’ modernec’,
Kiu fulme elstaras
Kaj nin konfuzas
Ĝi startigas fajron.
  
Vole nevole
Nin celas
Nevidebla okul’,
Kiu sekvas nian
Ĉiutagan solecon
Krude elmontritan
Per retoj sociaj.

Ĉio konektitas
Infiltrite tiam
Legante la menson,
Kiu kaŝas la senton:
Ĉar deĉifri koron
Tute ne eblas.

Maria Nazaré de C. Laroca
Juiz de Fora, 24/09/2013.