Textos em português e esperanto. Tekstoj en la portugala kaj en Esperanto.
Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!
Obrigada por sua visita! Dankon pro via vizito!
sexta-feira, 11 de abril de 2014
No Canadá _ En Kanado
No Canadá
Fulgura o instante
no pôr do sol de Calgary.
Ainda é sonho a primavera
no outono do poeta.
En Kanado
Brilegas la momento
ĉe l' Kalgari' sunsubiro.
Ankoraŭ revas printempo
en la aŭtuno de l' poeto.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 11/04/2014.
terça-feira, 8 de abril de 2014
Jornada _ Vojirado
Jornada
Não existe obstáculo
a impedir uma árvore
em busca do sol.
Vojirado
Malhelpas nenio
la arbon, kiu vojiras
en serĉo de l’ sun’.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 08/04/2014.
quinta-feira, 3 de abril de 2014
Silêncio _ Silento
https://www.youtube.com/watch?v=q8JzPN4_SBk
Silêncio
No úmido aconchego
do silêncio das árvores,
hamadríades solfejam
uma ária de Bach.
Um feixe de luz
desliza pela brisa,
seiva que seduz,
saciando-me a sede
de encantamento.
Silento
Ĉe l' humida ŝirmejo
de l’ silento de l’ arboj,
hamadriadoj solfeĝas
arion de Bach.
Do fasko da lumo
glitas sur la brizo,
limfo alloga,
kiu mildigas
soifon mian
pri raviteco.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 03/04/2014.
terça-feira, 1 de abril de 2014
Tempo _ Terura vetero
Tempo
Está feio lá fora.
A ciranda dos ratos
nos telhados
cobiça a carne branca
da lua
violentada pelo século
XX.
Mas o poeta tem ouvido
para ouvir
o rufar dos estômagos
vazios
boiando na noite.
A dor perfura as
entranhas do silêncio
e se transforma em
sangue e sal
que devora os álbuns
de família.
Está feio lá fora,
e as horas incomodam
como moscas.
O poeta sente náuseas
de todos os discursos
digestivos do mundo.
Entretanto, só ele
sabe
que existe uma aurora
amordaçada
no fundo de cada
noite.
1º Lugar- (Júri Popular) “Primeiro concurso nacional de poesias Vinícius de Moraes - para servidor público.” - Rio de Janeiro - 1984.
Terura vetero
Terura vetero ekstere!
Ratoj rondodancas sur
tegmento
kaj avide rigardas
la blankan lunan
karnon
perfortitan de la
dudeka jarcento.
Sed la poeto povas
aŭskulti
la tamburadon de
malplenaj stomakoj,
flosantaj en la nokto.
Doloro boras la koron
de l’ silento, kaj
transformiĝas en sangon kaj en salon,
kiu voras la
famili-albumojn.
Terura vetero ekstere!
Kaj la horoj nin ĝenas, kiel muŝoj.
La poeton naŭzas
digestigaj diskursoj
de la mondo.
Sed la poeto bone scias,
ke ekzistas aŭroro kun
buŝumo
kaŝita en la fundo de
la nokto.
Unua premio (donita de La Popola juĝantaro) "Unua nacia poezikonkurso Vinícius de Moraes
- por publika servisto.“ - Rio de Ĵanejro - 1984.
Maria Nazaré de
Carvalho Laroca
Rio de Janeiro, 1984.
sábado, 29 de março de 2014
Preĝo de la kuracisto (Geraldo Mattos)
Preĝo de la kuracisto
Geraldo MATTOS
Unue aperis en la nica literatura
revuo n-ro 4/6 paĝoj 231-232
Ho Dio de la vivo kaj Dio de
la morto,
rigardu la turmenton de mia profesi' kaj turnu la orelon al la humila vorto de homo suferanta ĉe homa agoni'! Por fronti la batalon de lumo kaj de ombro al ĉiuj lokoj mi iras, palaco kaj kaban', sed kiel mi sukcesos, se ies tagonombro finiĝos pro decido de via pova man'? Sur korpo frostiĝanta de ia paciento de vivo kaj de morto fariĝas la batal': armilon en la mano, obstinaj en silento, mi luktas por la vivo, vi luktas por fatal' ... El scio kaj praktiko dum jaroj akiritaj mi uzas kaj manovras la manon sur tranĉil': mi tranĉas, mi kripligas per strekoj senhezitaj, se nur mi povas porti la vivon al stabil'. Se mia mano venkas la oston de la tombo post harda kaj peniga milito por la viv', mi vidas retiriĝi al sia katakombo la morton funebrigan en spita ofensiv'. Se tamen el la korpo la tuta vivo fuĝas kaj lasas min klopodi sur la kadavro nur, sovaĝa mortigisto rimorse mi min juĝas, ĉar mian bisturion makulas sangospur'. Mi petas heziteme la pagon por la servo: la mono min turmentus, se homo mortis for; se ree fluis sango kaj reviviĝis nervo, pri mono ĝenus vorto en tia ĝoja hor'! Dum mia tuta vivo, milfoje post recepto, la samajn rekompencojn mi havas por la task': al mia vango ĵetas la homoj sen escepto rideton post sukceso, insulton post fiask' ... Ho Dio de la vivo kaj Dio de la morto, rigardu la turmenton de mia profesi' kaj volu min provizi per saĝo kaj per forto, ke beno por aliaj fariĝu mia sci'! |
domingo, 23 de março de 2014
Amores _ Amsentoj
Amores
Meu amor
não tem saber
nem sabor
de filosofia.
Mas ele é capaz
de plasmar infrene
ideias que sentem
e cores que cantam
em ritmos fluidos
especialmente
em tons de outono.
Dialético, patético,
na selvagem busca
da sua transcendência.
Amsentoj
Mia amo
malkleras:
ĝi neniam
frandis
filozofion.
Sed ĝi senbride
scias priskulpti
sentemajn ideojn
kaj kolorojn, kiuj
kantas
per fluidaj ritmoj
kaj precipe aŭtuntone.
Dialektika am’, tragika,
sovaĝa, serĉanta
ĝian transcendon.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 23/03/2014.
segunda-feira, 17 de março de 2014
Singeleza _ Simpleco
Non ducor, duco.
Dócil, na metrópole,
deixo-me conduzir
por São Paulo, cujo
lema trombeteia
com orgulho:
“Não sou
conduzido,
conduzo.”
Megacidade
de mil e uma
faces tantas,
que sequer espanta
o sossego dessa rua
onde moram árvores
e pessoas amáveis.
Então começo logo
uma amizade discreta
com o cãozinho Sol.
Pelos cor de mel,
doce olhar ingênuo
e uma lambida
de bom-dia,
antes de adormecer
assim de repente
sem pedir licença.
E ele sonha com uma sombra
num quintal, entre bananeiras,
de uma casinha qualquer
nas montanhas mineiras.
Simpleco
Volonte ĉe l’ metropol’
esti gvidata mi permesas
de San-Paŭlo, kies
devizo kun fier’ ekkrias:
"Mi ne kondukatas,
kondukas mi.”
Urbego de mil unu
multaj vizaĝoj,
ke nin eĉ ne mirigas
la kvieteco de ĉi strato,
kie vivas arboj
kaj afablaj homoj.
Do mi tuj ekamikiĝas,
per diskrete amikeco,
kun Suno, la hundeto.
Mielkolora hararo,
mildnaiva rigardo,
kaj leksaluto
antaŭ ol ekdormi
tiel
neatendite,
sen
peti permeson.
Kaj li sonĝas pri ombr’ nun
En korto, inter bananujoj,
de ia domet’ ĉe montar’
de l' ŝtato Minas-Ĵerajs'.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 17/03/2014.
Assinar:
Postagens (Atom)