Rio São Francisco
O velho Chico agoniza na estiagem feroz. Gigante irreconhecível, sem força, sem vida, o Rio São Francisco se arrasta, na marcha heroica, rumo ao oceano que o devora.
No leito deserto, pedras sangram na terra seca. A caatinga submersa reaparece qual fantasma onde havia barcos e, agora, só carros e carroças.
Onde a alegria opulenta das águas e a festa dos pescadores? Até os espíritos que dormiam no fundo do rio morreram de tristeza.
Irmão de Assis, também Francisco, vem salvar o velho Chico! Ajuda-o com muita chuva a recobrar sua grandeza!
Rivero San-Francisko
La olda *Ŝiko agonias pro forta
sekeco. Nerekonebla malvigla giganto senviva.
La Rivero San-Francisko rampas per heroa marŝado direkte al la oceano,
kiu ĝin voras.
Sur la dezerta lito, ŝtonoj sangadas sur la seka tero. La subakvigita veprejo reaperas, kiel fantomo tie, kie estis boatoj kaj nun, nur aŭtoj kaj ĉaroj.
Kie estas la riĉega ĝojo de
l’akvoj kaj la festo de l’ fiŝkaptistoj? Eĉ la spiritoj, kiu dormadis ĉe la
fundo de la rivero, mortis pro malĝojo.
Frato el Asizo, ankaŭ Francisko,
savu la oldan Ŝikon! Helpu ĝin, per
multe da pluvo, reakiri sian grandecon!
*Ŝiko estas brazila karesnomo = Franĉjo.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 05/11/2014.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 05/11/2014.
6 comentários:
É querida, você tem toda razão em apelar aos céus, porque os homens, os mesmos que receberam esse tesouro inesgotável, o mataram sem piedade...
Minha tristeza soma-se a sua.
Dói mais saber da nossa impotência para ajudar o velho Chico...
Delikata prozpoema lamento pro la homa spitado rilate na naturajn richajhojn. La majesta rivero ploras...
Tragedio kantata per prozo poezia al rivero de morto frapita. De Asizo la Shiko ja estu benata nia olda Shiko. Revenu al ghi vivo kaj poezi'.
Hmh, hm...
Karulino,
Mi, en la urbo de la Sanktulo Francisko, povas uzi viajn kortuŝajn vortojn jene: "Frato el Asizo, ankaŭ Francisko, savu Kalifornion! Helpu ĝin, per multe da pluvo, reakiri sian belecon!
Tre bone! Bonege!!!
Postar um comentário