Meus eus
Meu corpo é um animalzinho de estimação. Vivemos em estreita cumplicidade. Cuido
dele com carinho. Alimento-o; visto-o; ponho-o para dormir; levo-o para
passear... Luto por sua cura, quando adoece. Amigos, apesar das querelas e
conflitos.
Posso vê-lo no espelho, mas ele não pode me ver. Entre nós há um descompasso, pois ele passa; eu ultrapasso-o. E um dia termina seu prazo de
validade na Terra. Então vestirei outro mais leve e voarei para o infinito.
Miaj memoj
Mia
korpo estas malgranda dorlotbesto; kaj ni vivas en strikta harmonio. Karese mi
ĝin prizorgas. Mi ĝin nutras; vestas; endormigas; promenigas... Kiam ĝi malbone
fartas, mi luktas por ĝia resanigo. Amikoj ni estas, malgraŭ la kvereloj kaj
konfliktoj.
Mi
ĝin povas rigardi en la spegulo, sed min ĝi ne povas vidi.
Do estas neakordo inter ni; ĉar ĝi (for)pasos; sed mi ĝin transpasos. Iam
finiĝos ĝia vivlimtempo sur la Tero; tiam mi surhavos pli malpezan veston, kaj
ekflugos survoje al l’ infinito.
Maria Nazaré Laroca
Juiz de Fora, 17/12/2018.
6 comentários:
Bela amika interrilato!
Sempre uma lindeza que não me canso de admirar! Muito belo!
Nazaré!
Quando leio seus Versos e Prosas,não preciso estar sentada naquela árvore,para deixar o pensamento voar.
Bj
Tiu teksto, bela kaj delikata, inspiras al nia koro, rakonton... Kiu scias?
Aparte ia komento: kia esperanto! Ne vane Zamenhof kunvokis vin labori cxe li per nia idiomo!
Mi ne nur vin varme gratulas, kiel elkore dankas!
Belega komparo!
"Do estas neakordo inter ni; ĉar ĝi (for)pasos; sed mi ĝin transpasos". Brila stilo, la rafinita uzo de tri pronomoj. Pruvite: unueco estas diverseco!
Postar um comentário